Дашкова Екатерина Романовна - Публицистика - Статьи - Страница 65

 
::






ПРИМЕЧАНИЯ





Письмо к другу



Печатается по: Опыт трудов Вольного Российского собрания при Имп. Московском университете. 1774. Ч. 1. С. 78--80.
См.: Афанасьев, с. 184; Голицын, с. 77--82; Добролюбов, с. 274; Неустроев, с. 171; Чечулин, с. 123.

Вольное Российское собрание было создано при Московском университете в 1771 г. "для исправления и обогащения российского языка через издания переводов стихами и прозой". Членами Вольного собрания стали видные профессора Московского университета, литераторы и общественные деятели. "Побудителем к заведению" и председателем Вольного собрания был куратор Московского университета И. И. Мелиссино, секретарем -- профессор красноречия университета А. А. Барсов. С 1774 г. Е. Р. Дашкова среди активно работающих членов собрания. За 12 лет своего существования (1771--1783) Вольное Российское собрание выпустило 6 номеров периодического издания "Опыт трудов Вольного Российского собрания". Основное место в журнале занимают публикации памятников русской истории. Литературные произведения представлены стихами, сочинениями и переводами. Вольное Российское собрание, как по составу его участников (А. А. Ржевский, M. M. Херасков, Д. И. Фонвизин, Я. Б. Княжнин, Г. Р. Державин), так и по основным направлениям деятельности, явилось своеобразным предтечей Российской Академии.
В первой части "Опыта трудов..." Е. Р. Дашкова поместила три перевода: "Опыт о торге" английского философа и экономиста Давида Юма (с. 87--112) и две главы из сочинения французского философа Поля Анри Гольбаха -- "О сообщественном условии" (с. 85--86) и "Общество должно делать благополучие своих членов" (с. 80--84). К выполненным переводам в виде предисловия ею написано "Письмо к другу" (с. 78--80).
В этом небольшом сочинении она сформулировала свое понимание труда переводчика и писателя. Прежде всего она считала, что необходимо выполнять переводы иностранных сочинений, так как многие граждане не знают иностранных языков. И переводчик, "который желает принесть пользу, должен предпочесть ясность витийству". А писатель, задача которого состоит в распространении полезных сведений среди сограждан, "должен стараться только быть вразумительным и не стремиться за славою красноречивого писателя". Образцом для нее является М. В. Ломоносов, который писал "сильно, прекрасно и сладко, в стихах и в прозе, в важных и легких сочинениях".

1 Витийство -- красноречие, ораторское искусство.



Общество должно делать благополучие своих членов (перевод Е. Р. Дашковой)



Печатается по: Опыт трудов Вольного Российского собрания при Имп. Московском университете. 1774. Ч. 1. С. 80--84.
См.: Афанасьев, с. 184; Теплова, с. 244.

Этот перевод, выполненный Е. Р. Дашковой, является отрывком из сочинения французского философа Поля Анри Гольбаха "La Politique naturelle, ou Discours sur les vrais principes du gouvernement", которое было издано в Амстердаме в 1773 г. В конспиративных целях в качестве места издания книги был указан Лондон, а в качестве ее автора -- "бывший государственный служащий".

2010

 

Страницы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Сайт создан в системе uCoz